No exact translation found for شكل الدولة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شكل الدولة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) Structure administrative de l'État
    (ب) شكل إدارة الدولة
  • c) Structure politique de l'État
    (ج) شكل الهيكل السياسي للدولة
  • La démocratie locale est donc un élément fondamental de la démocratie elle-même, indépendamment de la forme de l'Etat, que celui-ci soit fédéral, régionalisé ou unitaire.
    وعلى ذلك فإن الديمقراطية المحلية تشكل عنصراً أساسياً في الديمقراطية ذاتها مهما كان شكل الدولة سواء أكانت اتحادية أو إقليمية أو وحدوية.
  • Ce faisant, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, a agi dans le cadre des obligations et responsabilités qui lui incombaient au titre des accords de 1960.
    وقد تصرفت تركيا بهذا الشكل بصفتها دولة ضامنة وفي إطار التزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاق 1960.
  • À ce sommet, nous avons l'occasion de prendre des décisions qui seront déterminantes pour le cours de la coopération internationale dans les années à venir.
    في اجتماع القمة هذا، لدينا فرصة اتخاذ قرارات قد تحدد شكل التعاون الدولي لسنوات مقبلة.
  • La délégation polonaise considère que le projet d'articles n'est pas encore prêt à recevoir la forme d'un instrument international contraignant.
    وقال إن وفده يعتبر أن مشاريع المواد ليست جاهزة بعد لتصبح على شكل صك دولي ملزم.
  • Invoquant l'expérience qu'il a tirée de l'application de sa législation nationale à l'occasion de la succession d'États, le Bélarus préconise d'adopter le projet d'articles de la CDI sous la forme d'une convention internationale.
    استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية.
  • Les fonds sont fournis aux États sous forme de subventions sans conditions.
    وتقدم الأموال للدول في شكل منح رأسمالية غير مشروطة.
  • En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, s'il s'agit, comme le Rapporteur spécial l'a fait observer, d'une question déjà ancienne, étroitement liée à l'organisation des sociétés humaines sous la forme d'États, elle demeure d'actualité et soulève d'importantes questions de droit international.
    وفيما يتعلق بطرد الأجانب، قال في حين أنها، كما لاحظ المقرر الخاص، مسألة قديمة مرتبطة بصورة وثيقة بتنظيم المجتمعات البشرية في شكل دول، فإنها مازالت مثيرة للاهتمام حاليا وتثير مسائل هامة للقانون الدولي.
  • À la fin de juin, le Sénat a mis au point les dispositions générales de la Constitution et établi des questionnaires en vue de consulter le public au sujet de quatre questions fondamentales : la forme de l'État, le régime politique, le nom de l'État et la délimitation du territoire.
    وفي أواخر حزيران/يونيه، انتهى مجلس الشيوخ من صياغة الأحكام العامة للدستور، وأعد استبيانا لإجراء مشاورة عامة بشأن أربع من القضايا الرئيسية في هذا الصدد، وهي: شكل الدولة، والنظام السياسي، واسم الدولة، وتعيين الحدود الإقليمية.